Characters remaining: 500/500
Translation

tả đạo

Academic
Friendly

The Vietnamese word "tả đạo" is a noun that translates to "heresy" or "heterodoxy" in English. It refers to beliefs or practices that deviate from established or accepted religious doctrines or teachings.

Usage Instructions:
  • "Tả đạo" is often used in religious contexts to describe ideas or groups that are considered unorthodox or contrary to the mainstream beliefs of a particular faith.
  • It can be used in discussions about religion, philosophy, or any context where deviation from standard beliefs is being addressed.
Examples:
  1. Simple Sentence: "Nhiều người cho rằng tả đạo một mối đe dọa đối với tín ngưỡng truyền thống."
    (Many people believe that heresy is a threat to traditional beliefs.)

  2. Contextual Usage: In a discussion about different interpretations of religious texts, one might say, " nhiều trường phái tôn giáo bị coi tả đạo."
    (There are many religious sects that are considered heretical.)

Advanced Usage:

In academic or theological discussions, "tả đạo" may be used to analyze the implications of heretical beliefs on society, culture, and religious practices. For example, "Tả đạo có thể dẫn đến sự phân hóa trong cộng đồng tôn giáo."
(Heresy can lead to divisions within the religious community.)

Word Variants:
  • "Tôn giáo" means "religion" and is often used in conjunction with "tả đạo" to specify the context.
  • "Chính đạo" refers to "orthodoxy," which is the opposite of "tả đạo."
Different Meanings:

While "tả đạo" primarily refers to heresy in a religious context, it can also be metaphorically used in discussions about any belief system where a deviation from the norm is observed.

Synonyms:
  • "Huyền bí" (mystical beliefs) - while not exactly synonymous, it can relate to beliefs that might be considered outside traditional norms.
  • "Lệch lạc" (deviation) - can be used in a broader sense to describe any deviation from accepted standards or norms, not just in religion.
noun
  1. heresy, heterdoxy

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "tả đạo"